Следующая версия | Предыдущая версия |
songbook_online:chjo-to_serdce_zagrustilo_znat_ono_ljubit_xotelo [2023/10/18 02:30] – создано Роман Синельников | songbook_online:chjo-to_serdce_zagrustilo_znat_ono_ljubit_xotelo [2024/01/31 15:45] (текущий) – Алексей Осокин |
---|
<poem> | <poem> |
**Второе сердце (Песня Войска Польского)** | **Второе сердце (Песня Войска Польского)** |
(М. Зелиньский — Е. Долматовский) | (Н. Богословский - М. Зелиньский/перевод - Е. Долматовский) |
| |
| Чьё-то сердце оборвалось - |
| Так любить оно хотело. |
| Чьё-то сердце загрустило - |
| И за войском полетело. |
| |
| Шёл солдат своей дорогой, |
| Сердце бедное приметил, |
| Взял его в походный ранец |
| И пошёл сквозь дождь и ветер. |
| |
| Взял его в походный ранец |
| И пошёл сквозь дождь и ветер. |
| |
| Шёл солдат войне навстречу |
| Через лес и через поле. |
| Часто шёл со смертью рядом, |
| У солдат - такая доля. |
| |
| Но солдат всегда смеялся, |
| Смело шёл сквозь пламя боя: |
| Ведь в своём походном ранце |
| Сердце он имел второе! |
| |
| Ведь в своём походном ранце |
| Сердце он имел второе! |
| |
| |
| ============================== |
| |
Чьё-то сердце загрустило, | Чьё-то сердце загрустило, |
__**Припев.**__ | __**Припев.**__ |
</poem> | </poem> |
| \\ |
| {{ :songbook_online:1_11_.pdf |Ноты}}\\ |
| |
| \\ |
| Леонид Утесов\\ |
| {{:songbook_online:zhilkogdato.mp3 |}}\\ |
| |
| \\ |
| <fs smaller>//Капрал Войска Польского Михал Зелиньский (1905-1972) – автор песни "Сердце в ранце", поэт, композитор и музыкант-самоучка - играл в гарнизонном оркестре в Трускавце на восточной границе в 1926-1939 годах. Известно, что в 1933 году на конкурс газеты "Польский воин", объявленный по случаю "Дня солдата", он представил стихотворение "Сердце в ранце", написанное в ритме сочиненного им ранее фокстрота "Addis Abeba". |
| В последующие годы текст основательно переработали, добавили припев, стихотворение стало значительно отличаться от напечатанного в газете. В 1938 году текст обновленной песни напечатали в брошюре "Солдатские стихи" и вскоре "Сердце в ранце" стало известно по всей Польше. Пик популярности песни пришелся на конец 1939 года. |
| Песня "Сердце в ранце" звучала в лагерях Печоры, Воркуты и Колымы, пели её солдаты в степях Казахстана, где формировалось Войско Польское. Шагала она дорогами войны вместе с Армией генерала Андерса через Иран, Палестину, Египет и Италию. Особо любима она была в польских партизанских отрядах Армии Крайовой. Во времена военного лихолетья песня звучала везде, она несла надежду. У песни появилось несколько народных вариантов текста. |
| При сравнении польского и русского текста видно, что текст Утёсова отличается, лишь отсутствием припева. Утёсов записал песню на Апрелевском заводе уже после окончания войны, в конце мая 1945 года. |
| Этот текст Богословский и Долматовский позаимствовали у поляков раньше, ещё в 1944 году. С мелодией Богословского песня поменялась, но шарм остался. (Хотя существуют версии, что мелодия нагло свиснута). Появилась песня под названием "Чьё-то сердце загрустило". В первоначальном тексте песни был припев (как и в польском исходнике), и она несколько отличалась от утёсовской записи, появившейся позже. Попробуем считать русский вариант песни совместным творчеством этих трех авторов.//</fs>\\ |
| |
| |
[[https://archive-orlyonok.ru/songbook_online/index|Вернуться в онлайн-песенник]] | [[https://archive-orlyonok.ru/songbook_online/index|Вернуться в онлайн-песенник]] |