Различия

Показаны различия между двумя версиями страницы.

Ссылка на это сравнение

Следующая версия
Предыдущая версия
songbook_online:chjo-to_serdce_zagrustilo_znat_ono_ljubit_xotelo [2023/10/18 02:30] – создано Роман Синельниковsongbook_online:chjo-to_serdce_zagrustilo_znat_ono_ljubit_xotelo [2024/01/31 15:45] (текущий) Алексей Осокин
Строка 1: Строка 1:
 <poem> <poem>
 **Второе сердце (Песня Войска Польского)** **Второе сердце (Песня Войска Польского)**
-(М. Зелиньский — Е. Долматовский)+(Н. Богословский М. Зелиньский/перевод - Е. Долматовский) 
 + 
 +Чьё-то сердце оборвалось - 
 +Так любить оно хотело. 
 +Чьё-то сердце загрустило - 
 +И за войском полетело. 
 + 
 +Шёл солдат своей дорогой, 
 +Сердце бедное приметил, 
 +Взял его в походный ранец 
 +И пошёл сквозь дождь и ветер. 
 + 
 +Взял его в походный ранец 
 +И пошёл сквозь дождь и ветер. 
 + 
 +Шёл солдат войне навстречу 
 +Через лес и через поле. 
 +Часто шёл со смертью рядом, 
 +У солдат - такая доля. 
 + 
 +Но солдат всегда смеялся, 
 +Смело шёл сквозь пламя боя: 
 +Ведь в своём походном ранце 
 +Сердце он имел второе! 
 + 
 +Ведь в своём походном ранце 
 +Сердце он имел второе! 
 + 
 + 
 +==============================
  
 Чьё-то сердце загрустило, Чьё-то сердце загрустило,
Строка 33: Строка 62:
 __**Припев.**__ __**Припев.**__
 </poem> </poem>
 +\\
 +{{ :songbook_online:1_11_.pdf |Ноты}}\\
 +
 +\\
 +Леонид Утесов\\
 +{{:songbook_online:zhilkogdato.mp3 |}}\\
 +
 +\\
 +<fs smaller>//Капрал Войска Польского Михал Зелиньский (1905-1972) – автор песни "Сердце в ранце", поэт, композитор и музыкант-самоучка - играл в гарнизонном оркестре в Трускавце на восточной границе в 1926-1939 годах. Известно, что в 1933 году на конкурс газеты "Польский воин", объявленный по случаю "Дня солдата", он представил стихотворение "Сердце в ранце", написанное в ритме сочиненного им ранее фокстрота "Addis Abeba".
 +В последующие годы текст основательно переработали, добавили припев, стихотворение стало значительно отличаться от напечатанного в газете. В 1938 году текст обновленной песни напечатали в брошюре "Солдатские стихи" и вскоре "Сердце в ранце" стало известно по всей Польше. Пик популярности песни пришелся на конец 1939 года.
 +Песня "Сердце в ранце" звучала в лагерях Печоры, Воркуты и Колымы, пели её солдаты в степях Казахстана, где формировалось Войско Польское. Шагала она дорогами войны вместе с Армией генерала Андерса через Иран, Палестину, Египет и Италию. Особо любима она была в польских партизанских отрядах Армии Крайовой. Во времена военного лихолетья песня звучала везде, она несла надежду. У песни появилось несколько народных вариантов текста.
 +При сравнении польского и русского текста видно, что текст Утёсова отличается, лишь отсутствием припева. Утёсов записал песню на Апрелевском заводе уже после окончания войны, в конце мая 1945 года. 
 +Этот текст Богословский и Долматовский позаимствовали у поляков раньше, ещё в 1944 году. С мелодией Богословского песня поменялась, но шарм остался. (Хотя существуют версии, что мелодия нагло свиснута). Появилась песня под названием "Чьё-то сердце загрустило". В первоначальном тексте песни был припев (как и в польском исходнике), и она несколько отличалась от утёсовской записи, появившейся позже. Попробуем считать русский вариант песни совместным творчеством этих трех авторов.//</fs>\\
 +
  
 [[https://archive-orlyonok.ru/songbook_online/index|Вернуться в онлайн-песенник]] [[https://archive-orlyonok.ru/songbook_online/index|Вернуться в онлайн-песенник]]
  • songbook_online/chjo-to_serdce_zagrustilo_znat_ono_ljubit_xotelo.1697585403.txt.gz
  • Последнее изменение: 21 мес. назад
  • Роман Синельников